Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Фридрих Шиллер

 
 

Надовесский похоронный плач


Вот сидит он на циновке, Выстлавшей вигвам, Как живой, посажен ловко, Величав и прям. Но кулак уж не сожмётся, На устах — замок. К горним духам не взовьётся Трубочный дымок. Где, скажите, взор соколий, Что, на след напав, Не терял его в раздолье, В колыханье трав. Ноги скрещены покорно — Не пуститься в бег С быстротой косули горной Сквозь буран и снег. Жизнь ушла из этих вяло Свесившихся рук, Не согнуть уж, как бывало, Им упругий лук. Он ушёл для лучшей доли В край бесснежный тот, Где маис на тучном поле Сам собой растёт, Где леса богаты дичью, Реки рыб полны, С каждой ветки песни птичьи Звонкие слышны. Духи с ним пируют вместе В солнечной дали. Нас оставил он, чтоб с честью Тело погребли! Всё, что может быть отрадой Воину в пути, С похоронным плачем надо В дар ему снести. Сложим здесь, у изголовья, — Путь его далёк, — Мы топор, облитый кровью, И медвежий бок. Острый нож положим с краю. Он сверкал не раз, С головы врага сдирая Скальп в возмездья час. Горстку краски в руку вложим, — С нею погребён, Пусть предстанет краснокожим В мире духов он. Перевод - Т. Спендиаровой

Рекомендуем: Русская и советская проза