Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Фридрих Шиллер

 
 

Величие мира


Над бездной возникших из мрака миров Несётся челнок мой на крыльях ветров. Проплывши пучину, Свой якорь закину, Где жизни дыхание спит, Где грань мирозданья стоит. Я видел: звезда за звездою встаёт — Свершать вековечный, размеренный ход. Вот к цели, играя, Несутся… Блуждая, Окрест обращается взор И видит — беззвёздный простор! И вихря и света быстрей мой полёт. Отважнее! в область хаоса! вперёд! Но тучей туманной По тверди пространной Ладье дерзновенной вослед Клубятся системы планет. И вижу — пловец мне навстречу спешит. «О странник! куда и зачем ты?» — кричит. «Проплывши пучину, Свой якорь закину, Где жизни дыхание спит, Где грань мирозданья стоит!» «Вотще! беспредельны пути пред тобой!» — «Межи не оставил и я за собой!..» Напрасны усилья! Орлиные крылья, Пытливая мысль, опускай И якорь, смиряясь, бросай! Перевод - М. Михайлова

Рекомендуем: Русская и советская проза