Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Фридрих Шиллер

 
 

Жалобы Цереры


Снова гений жизни веет; Возвратилася весна; Холм на солнце зеленеет; Лёд разрушила волна; Распустившийся дымится Благовониями лес, И безоблачен глядится В воды зеркальны Зевес; Всё цветёт – лишь мой единый Не взойдёт прекрасный цвет: Прозерпины, Прозерпины На земле моей уж нет. Я везде её искала, В дневном свете и в ночи; Все за ней я посылала Аполлоновы лучи; Но её под сводом неба Не нашёл всезрящий бог; А подземной тьмы Эреба Луч его пронзить не мог: Те брега недостижимы, И богам их страшен вид… Там она! неумолимый Ею властвует Аид. Кто ж моё во мрак Плутона Слово к ней перенесёт? Вечно ходит челн Харона, Но лишь тени он берёт. Жизнь подземного страшится; Недоступен ад и тих; И с тех пор, как он стремится, Стикс не видывал живых; Тьма дорог туда низводит; Ни одной оттуда нет; И отшедший на приходит Никогда опять на свет. Сколь завидна мне, печальной, Участь смертных матерей! Лёгкий пламень погребальный Возвращает им детей; А для нас, богов нетленных, Что усладою утрат? Нас, безрадостно-блаженных, Парки строгие щадят… Парки, парки, поспешите С неба в ад меня послать; Прав богини не щадите: Вы обрадуете мать. В тот предел – где, утешенью И веселию чужда, Дочь живёт – свободной тенью Полетела б я тогда; Близ супруга, на престоле, Мне предстала бы она, Грустной думою о воле И о матери полна; И ко мне бы взор склонился, И меня узнал бы он, И над нами б прослезился Сам безжалостный Плутон. Тщетный призрак! стон напрасный! Всё одним путём небес Ходит Гелиос прекрасный; Всё навек решил Зевес; Жизнью горнею доволен, Ненавидя адску ночь, Он и сам отдать не волен Мне утраченную дочь. Там ей быть, доколь Аида Не осветит Аполлон Или радугой Ирида Не сойдёт на Ахерон! Нет ли ж мне чего от милой, В сладкопамятный завет: Что осталось всё, как было, Что для нас разлуки нет? Нет ли тайных уз, чтоб ими Снова сблизить мать и дочь, Мёртвых и милыми живыми, С светлым днём подземну ночь?.. Так, не все следы пропали! К ней дойдёт мой нежный клик: Нам святые боги дали Усладительный язык. В те часы, как хлад Борея Губит нежных чад весны, Листья падают, желтея, И леса обнажены: Из руки Вертумна щедрой Семя жизни взять спешу И, его в земное недро Бросив, Стиксу приношу; Сердцу дочери вверяю Тайный дар моей руки И, скорбя, в нём посылаю Весть любви, залог тоски. Но когда с небес слетает Вслед за бурями весна: В мёртвом снова жизнь играет, Солнце греет семена; И, умершие для взора, Вняв они весны привет, Из подземного затвора Рвутся радостно на свет: Лист выходит в область неба, Корень ищет тьмы ночной; Лист живёт лучами Феба, Корень – Стиксовой струёй. Ими таинственно слита Область тьмы с страною дня, И приходят от Коцита С ними вести для меня; И ко мне в живом дыханье Молодых цветов весны Подымается признанье, Глас родной из глубины; Он разлуку услаждает, Он душе моей твердит: Что любовь не умирает И в отшедших за Коцит. О! приветствую вас, чада Расцветающих полей; Вы тоски моей услада, Образ дочери моей; Вас налью благоуханьем, Напою живой росой И с Аврориным сияньем Поравняю красотой; Пусть весной природы младость, Пусть осенних мрак полей И мою вещают радость И печаль души моей. Перевод - В. А. Жуковского

Рекомендуем: Русская и советская проза