Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Перси Биши Шелли

(некоторые оригиналы и переводы)

 
 

Лорду-канцлеру


Ты проклят всей страной. Ты яд из жала Гигантской многокольчатой змеи, Которая из праха вновь восстала И гложет все - от духа до семьи. Ты проклят всеми. Воет правосудье, Рыдает правда, стонет естество, И золото - растления орудье - Изобличает злобы торжество. Пока архангел в безразличье сонном С судом верховным явно не спешит И, безучастный к всенародным стонам. Тебе в твоих злодействах ворожит, Пусть вгонит в гроб тебя слеза отцова, А стон дочерний в крышку гвоздь вобьет, Пусть наше горе саваном свинцовым Тебя к червям навеки упечет. Кляну тебя родительской любовью, Которую ты хочешь в прах втоптать, Моей печалью, стойкою к злословью, И нежностью, какой тебе не знать. Приветливой улыбкою ребячьей, Которая мой дом не будет греть, - Потушен злобой жар ее горячий, И стыть ему на пепелище впредь. Бессвязною младенческою речью, В которую отец хотел вложить Глубины знанья - тяжкое увечье Грозит умам детей. Ну как мне жить? Биеньем жизни, резвостью и прытью, С какой ребенок крепнет и растет (Хотя сулят грядущие событья Не только радость, но мильон забот), Тенетами убийственной опеки, Вогнавшей горечь в юные сердца, - Откуда столько злобы в человеке, Чтоб в детском сердце умертвить отца? Двуличием, которое отравит Само дыханье нежных детских губ И, въевшись в разум, мозга не оставит, Пока в могилу не опустят труп, Твоею преисподней, где злодейства Готовятся во тьме в урочный час Под пеленою лжи и фарисейства, В которых ты навек душой погряз, Твоею злобой, похотью звериной, Стяжательством и жаждой слез чужих, Фальшивостью, пятнающей седины, - Защитой верной грязных дел твоих, Твоим глумленьем, мягкостью притворной, И - так как ты слезлив, как крокодил, - Твоей слезой - она тот самый жернов, Который никого б не пощадил, Издевкой над моим отцовским чувством, Мучительством, злорадным и тупым, - С каким умением, с каким искусством Ты мучаешь! - отчаянием моим, Отчаянием! Оно мне скулы сводит: "Я больше не отец моих детей. Моя закваска в их сознанье бродит, Но их растлит расчетливый злодей". Кляну тебя, хоть силы нет для злобы. Когда б ты стал честнее невзначай, Благословением на крышку гроба Легло б мое проклятие. Прощай.