Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Перси Биши Шелли

(некоторые оригиналы и переводы)

 
 

К Харриэт


Дано смирять мятежность нашу Исполненным любви глазам, И нежность бросит в жизни чашу Целительный бальзам. Все беды минут во мгновенье: Я избран! Мне - благословенье! О Харриэт! Кто раз испил До дна твой взор лучистый, Тот сумрак жизни победил... Но, друг мой, в страсти чистой Признаться я не поспешил - И тем презренье заслужил. О Харриэт, в твоих лишь силах Не очерстветь средь суеты; Меж ненавистников унылых Добра, нежна лишь ты, И хрупкая твоя отвага Заменит мне земные блага. Твой друг в страданьях изнемог, Черты как неживые. Твое лишь имя, слышит Бог, Твердят уста больные... Но не цели его недуг: Страшится здравья он, не мук. Я отвергаю уверенья, Что ты - мой гений злой. То гордости и озлобленья Был голос, а не твой. Но гордость краше есть, чем эта: Пусть не люби - жалей поэта!