Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Перси Биши Шелли

(некоторые оригиналы и переводы)

 
 

Вечер


Ponte al Mare, Pisa I День закатился. Ласточки уснули. Шныряют в серой мгле нетопыри. Гулять выходят жабы. В смутном гуле Слились все звуки. Тусклый свет зари Погас на кровлях. Тень легла ночная, И в летнем сне недвижна зыбь речная. II Нет сырости и в поздний этот час, Трава суха, на листьях ни росинки. Сухой и легкий ветер всякий раз Вздымает пыль, соломинки, былинки, Закружится и стихнет, и одна По улицам блуждает тишина. III Домов, церквей, оград изображенья В себе колышет и несет вода. В недвижном беспокойстве отраженья Дрожат, не исчезая никогда. Взгляни на эту зыбь, на эти стены: Ты стал другим, они же неизменны. IV И сизые над бездной облака, Где солнце, скрывшись, новой ждет Авроры, Они - как груда гор издалека, Но множатся и мчатся эти горы. А там, в пространстве, синем, как вода, Уже горит вечерняя звезда. Перевод - В. В. Левика