Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Перси Биши Шелли

(некоторые оригиналы и переводы)

 
 

Башня Голода


Опустошенный город стал могилой. А жившие здесь люди в старину Его считали колыбелью милой. И горек вид крушенья. В вышину Взметнулась Башня голода - темница Среди темниц. За тяжкую вину Преступный сброд во мраке их томится. И кровь он знал, и деньги, и простор, А ныне цепь, да хмурых стражей лица, Да жизнь - как дотлевающий костер. И все - кресты и золотые шпили, Дворцы и храмы, мраморный декор Роскошных зданий в итальянском стиле, - Все меркнет рядом с Башней. Оттого Они поодаль жмутся. Так в могиле Лежит скелет, но чье-то колдовство Свершается, и вот он, страшный, голый, Идет в толпу красавиц - для чего? Чтоб видели, что жизнь, и смех веселый, И красота, и нежность их тепла - Все, все уйдет, пока резец тяжелый Не превратит в скульптуру их тела. Перевод - В. В. Левика