Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта, (пер. Б. Пастернак)

 
 

Сцена четвертая

Зал в доме Капулетти. Входят леди Капулетти и кормилица. Леди Капулетти: Возьми ключи и пряностей прибавь. Кормилица: Еще айвы и фиников к пирожным. Входит Капулетти. Капулетти: Живей! Поют вторые петухи. Звонили к утрене. Взгляни на кухню, Не подгорел ли торт. Да не скупись. Леди Капулетти: Не суйте нос в хозяйство, баба с прялкой! Ложитесь. Завтра скажите - мигрень. Капулетти: Я в жизни полунощничал так часто, Что с правом прогуляю эту ночь. Леди Капулетти: Да, вам бы все по девичьим таскаться, Но я туда вас больше не пущу. Леди Капулетти и кормилица уходят. Капулетти: Ревнивица, ревнивица! Входят три или четыре служителя. Они тащат дрова, вертелы и корзины. Постой-ка. Что это, братец? Первый служитель: Повару в котел. Не знаем сами! Капулетти: Шевелись живее! Первый служитель уходит. Вот дрянь дрова! Куда с таким сырьем? Спроси Петра, где сложены посуше. Второй служитель: Зачем нам Петр? На то у нас башка. Дойдем до дров своею головою. Капулетти: Какой забавник! "Головой дойдем". Не голова, а головня, коряга. Второй служитель уходит. Ба, да, никак, уж день? Того гляди, Парис нагрянет. Вот и музыканты. Ну да, они. Музыка за сценой. Кормилица! Жена! Кричи - не докричишься. Няня, няня! Кормилица возвращается. Беги будить Джульетту. Одевай. А я займу Париса. Живо, живо! Жених пришел. Я говорю, живей! Жених, я говорю! Уходит.