Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Другу верному скажи, что за мука сердце гложет...


x x x Другу верному скажи, что за мука сердце гложет, - Все поведай безо лжи: горю горечь слез поможет. Как печальный соловей, плачу я в саду заветном, Плачу о беде своей - той, что душу мне тревожит. Клятвой, как Шансур, влеком, пью я чашу испытаний, - Перед висельным столбом я стою, и век мой прожит. Но глоток того вина муж хотя бы раз вкусивший Правду в Судный день сполна в свой ответ пред богом вложит. Горестный Машраб, крепись: тайн своих ханже не выдай, - С одержимым поделись - все понять собрат твой сможет.