Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

О твоей красе тоскуя, грустный, день и ночь...


x x x О твоей красе тоскуя, грустный, день и ночь я плачу, Одержимый, в степь безумья вдаль бредущий прочь, я плачу. Тайну, ранящую сердце, силы нет тебе поведать, - Боли ран и муки горя мне не превозмочь, - я плачу. О красавица, красою словно солнце и луна ты, А уста и речь, что сахар, - до сластей охоч, я плачу. Ты - весенний сад, раздолье кипарисам и тюльпанам, - Соловьем в саду стеная, горько во всю мочь я плачу. Я красу твою увидеть, о красавица, мечтаю, У дверей твоих, не зная, как беде помочь, я плачу. Из очей моих потоки слез кровавых горько льются, - Образ твой едва лишь вспомню - мне совсем невмочь, я плачу.