Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Здесь, в чуждом граде, что ни миг - я весь горю...


x x x Здесь, в чуждом граде, что ни миг - я весь горю, пылая, Стезей заблудших горемык иду, невольник зла, я. Где мать и где отец? Презрен, томлюсь я одиноко, Скитальцем сплю у чуждых стен, - где честь моя былая? О боже, чем я виноват, скиталец бесприютный? Я изнемог в плену утрат, огнем сожжен дотла я. Все сердце сжег мне злобный рок - пылают жаром клейма, - Отвергнут всеми, одинок, - вот моя доля злая. Я сердцем от мучений сник, другие - смотришь, рады, Я в муке рву свой воротник, стенанья воссылая. Вот что, Машраб, тебе к лицу - судьба рабов безгласных, Но, словно перл, хвала творцу, отчищен добела я!