Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Кипарис ты мой цветущий, о моя отрада, где ты...


x x x Кипарис ты мой цветущий, о моя отрада, где ты? Розоустый светоч кущей, украшенье сада, где ты? Сколько дней уж я, несчастный, сердцем о тебе тоскую, Прелесть речи сладкогласной, уст моих услада, где ты? Сколько дней в тоске безгранной, разлученный, я рыдаю, - О покой души желанный, сердце жжет досада: где ты? Нет тебя - и сердце хворо, и больному телу плохо, - О любви моей опора, дух мой, светоч взгляда, где ты? Истекли слезами очи, я томлюсь в пустыне горя, Стоны мучат все жесточе, горе - горше яда, - где ты? Ты, Машраб, сгорел от муки, жаждешь ты живящей влаги, - О краса, с тобой в разлуке что еще мне надо, - где ты?