Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Ты вымолвишь единый слог, что слаще всех услад...


x x x Ты вымолвишь единый слог, что слаще всех услад, - И весь я с головы до ног твоей быть жертвой рад. Ты одинока день-деньской, как солнце и луна, И - как ни ищут - за тобой вовек не уследят. И лучшие из всех дерев, тобой посрамлены, Падут во прах, тебя узрев, - в стыде потупят взгляд. Все, кто хотя бы иногда знал милость от тебя, Перед тобой и в День суда, не вставши, пролежат. Твой взор губительно-жесток, а речь - добра исток, - Ты кто - Иса иль ветерок живительных прохлад? Кто от тебя - из уст в уста - вкусил медвяный хмель, Тот, и дожив до Дня суда, не будет крив-горбат. Прошу: сними с чела покров, Машрабу лик открыв, - До смерти он смотреть готов на твой цветущий сад.