Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

О, как ты любима мною, - или верь, или не верь...


* * * О, как ты любима мною, - или верь, или не верь, Сердце, все в крови, - больное, - или верь, или не верь. В ночь разлуки мои стоны высь небес дотла сожгли, - Так стенаю я и ною, - или верь, или не верь. О венец мой славный, встретил я негаданно тебя, - Шел твоей я стороною, - или верь, или не верь. По устам твоим тоскуя, сердце рдеет, как бутон, - Словно роза ты весною, - или верь, или не верь. Сладкоустая, разлукой ты погибель мне сулишь, - Горечь мук тому виною, - или верь, или не верь. Здесь, у твоего порога, был Машраб, да вдруг исчез, Молнией сверкнув шальною, - или верь, или не верь!