Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Мне ныне только и к лицу стенать, томясь...


x x x Мне ныне только и к лицу стенать, томясь разлучным роком, - Припасть бы с жалобой к творцу и небо пристыдить упреком! И если молния блеснет - огонь любви придет на помощь, Я опалю весь небосвод - сожгу его в огне жестоком. Спаси от мук меня, собрат, спаси хотя бы на мгновенье, Я этим мигом буду рад утешиться хоть ненароком. Влюбленным станет меня жаль - они от скорби зарыдают, Когда я выскажу печаль моих невзгод хотя б намеком! Любовь - что океан большой, и ты, Машраб, увяз в пучине, - О, мне и телом и душой страдать в унынии глубоком.