Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Чаровница мне предстала, на меня взглянула смело...


x x x Чаровница мне предстала, на меня взглянула смело, Приоткинув покрывало, брови прихотливо вздела. Очарован был я разом, и смекнула чаровница: Отняла и ум и разум, душу мне сожгла и тело. Лик ее, пылая жаром, сердце в небыль мне расплавил, Молния любви ударом прямо в душу мне влетела. Вот ведь дева-христианка! Вмиг меня лишила веры: Мне зуннар дала смутьянка - "Вот, надень!" - мол, что за дело! Я брожу и днем и ночью, лишь о ней одной мечтая, А она меня воочью хоть разок бы пожалела! "Что с тобой?" - она спросила, я в ответ: "Сверкни красою!" И она чело открыла, - значит, я просил умело! Бродишь ты, Машраб, по свету, не познав заветной цели, - Слава богу, ты вот эту хоть мечту, душа, имела!