Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Вид явился мне странный: будто вспыхнул закат...


x x x Вид явился мне странный: будто вспыхнул закат, Образ в нем прямостанный - словно пери, крылат. То - свет лика любимой иль пылает весь мир? Весь пустырь непрозримый стал цвести, словно сад. То ее ветер ли мчится, мне смятеньем грозя? Нет, то пыл чаровницы жаром страсти чреват. Если злой ее власти меня любо казнить, Сам себя же на части рвать пред нею я рад! Пестроцветье пригоже в ее вешней красе, - Да не тронет, о боже, ее тлен-листопад! Сколько лет я уныло - снег ли, дождь - жду тебя, - Чаровница забыла, что я мукой объят. Путь ищи справедливый, - жизнь уходит, Машраб, Чужд дороге счастливой пленник доли утрат.