Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Локон твой - благовонье ночи, дух души моей...


x x x Локон твой - благовонье ночи, дух души моей страстной, дева, Светят ярче звезд твои очи, лунный лик твой прекрасный, дева. Твои губы - рубин багряный, лик твой ярче розы румяной, Каждый смертный - слуга твой рьяный, твой невольник безгласный, дева. Лик твой - яркой розы алее, зубки - всех жемчугов белее, Стан твой, брови - их нет милее, светоч солнца мой ясный, дева. Лишь увидев твой лик чудесный, сгинул в небыли я безвестной, Я томился в темнице тесной - ты была безучастной, дева! Твой Машраб на тебя лишь глянет - сахар уст твоих к неге манит, Сразу легче на сердце станет мне с тобой, сладкогласной, дева!