Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Нет, никому не ведомы те беды, что терплю я...


x x x Нет, никому не ведомы те беды, что терплю я, А застенать - так бедами все небо расколю я! Гоню все беды мимо я, душою успокоен, Когда придет любимая узнать, о чем скорблю я! Без жалости, без совести убей меня жестоко, И пусть в пустыне горестей потоком кровь пролью я. И верую глубоко я, что в мире не найдется Такой, как звездоокая, которую люблю я. Стерплю все речи строгие, приди, хотя б с укором, - Пал на твоей дороге я - в слезах тебя молю я. Пока ты жизнь невинную мою терзаешь мукой, Машраб, такой кручиною всю душу загублю я!