Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Райским ликом расцвела ты - как весна...


x x x Райским ликом расцвела ты - как весна, ты воссияла. Ах, с тобою - супостаты, мне же от тебя - опала. Стрелы кар твоих крылаты - сердце кровью рдеет ало. Сколько мук мне принесла ты, томноокая, - немало. Рвался я к тебе, но зла ты: встретил я шипы и жала. Нету сил терпеть укоры, по свету бродить пойду я, Обойду все долы-горы, выплачу мою страду я. Весь сгорел я, силы хворы, в бездну горя упаду я, Нет терпению опоры, - как снесу твою вражду я? Бедствий вдоволь мне дала ты - не одно, а доотвала. День и ночь в мечтах и в речи, ты одна - моя отрада, А тебе любезны встречи с чуждыми, ты - их услада. Смерть моя уж недалече, ты живи, мне жить не надо, Кончен век мой человечий, ты моей кончине рада, - Где стоят твои палаты - виселиц сто тысяч встало! Жемчуг ты таишь прекрасный - держишь ты его сокрыто, Ты - не человек, мне ясно, род твой - ангельская свита. Я тобой отторгнут властно, и любовь тобой забыта, И не глянешь ты, бесстрастна, ждешь других, ты - им защита, Меня горем угнела ты, а кого себе избрала? Пожалей же, так негоже, сердцу раны нанесла ты, Словно роза, ты пригожа, я пленен тобой, но зла ты, Если я умру - ну что же, не терпеть тебе расплаты. Жив я, рухну ли на ложе - так ко мне и не пришла ты, - Муки смертью мне чреваты, ты дружна с другими стала. На прогулки ты ходила, брови луками взводила, Камни мечешь ты - уныло, словно пес, бреду я хило, Тьмой меня ты окружила, а другим ты - как светило, Все во мне тебе не мило, льнешь к другим всей страстью пыла, - С чуждыми стократ мила ты, - что ж меня не чтишь нимало? Средь веселых пиршеств страсти рдяный хмель ты льешь потоком, Мне ты шлешь одни напасти, - о, за что презрен я роком? Не у жизни я во власти, а в могильном рве глубоком, - Разруби меня на части, не помилуй ненароком, - От тебя мне - лишь утраты, а врагов ты привечала! Долго вил себе тенета в косах я твоих покорно, А счастливой неохота рассыпать привадой зерна, О других твоя забота, а моя судьба позорна. Мне, Машраб, не любо что-то зло терпеть, да и зазорно, - Что ж меня в изъян ввела ты и дружна была сначала!