Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

Мечтаю свидеться с тобой, об этом вся печаль моя...


x x x Мечтаю свидеться с тобой, об этом вся печаль моя Уже немалый срок. С тобою разлучен судьбой, томлюсь я, в сердце боль тая, Душой я изнемог. Взываю я: "О, где Лейли?" и страсть к тебе меня томит, Но ты, увы, молчишь. Печален сердцем я, - внемли, страна невзгод - мои края, Зол без тебя мой рок. То, как Меджнун, чей рок суров, я одинок среди пустынь, Лишь лани - мне друзья. То, как Лейли, среди лугов вкушаю радость бытия, И сам я - что цветок. То я с венцом над головой властителен, как грозный шах, - Мне счастье - быть с тобой. И, странно, голью горевой тогда всевластно правлю я И славой я высок. Когда стезю любви найдешь, молитва - благо и добро, И в том сомнений нет. Но я стыжу ханжей-святош, - поверь, они мне не друзья, Мой путь от них далек.