Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Бабарахим Машраб

Перевод Сергея Иванова

 
 

При жизни ли влюбленный любимую узрит...


x x x При жизни ли влюбленный любимую узрит Иль будет, изможденный, разлукою убит? Сжигаем ли гореньем он будет одинок Иль соловьем весенним он розу истомит? Усталым, изнемогшим в разлуке я томлюсь, - Моим очам поблекшим ты явишь ли свой вид? Сказал я сердцу: "Встречи с любимою не жди!" А сердце: "Что за речи! Кто ж нас разъединит!" Мне, кравчий, сердце студит, налей, - да стану пьян, - Иначе кем же будет мой кубок сей налит? Любимая, на части мне душу рвет любовь, - Придешь ли ты? От страсти стенаю я навзрыд. Машраб, от века муки тебе даны судьбой, - О, кто ж, друзья, в разлуке мне выжить пособит?