Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Джон Китс

 
 

Робин Гуд


Дней тех светлых нет как нет. Каждый час их стар и сед. Опочили те мгновенья Под покровом блеклым тленья, Под листвою многих лет. Север слал им свой привет. И сама зима в тумане, Не платя баронам дани, Опалив руно древес, Как барана, стригла лес. В сумраке листвы зеленой Не свистеть стреле каленой. Не поет в дубраве рог. Вереск вытоптан и дрок. Ни веселия, ни смеха, На призывы только эхо Откликается порой, Насмехаясь надо мной. Осенью, весной и летом В полдень и перед рассветом, Светит солнце ли, звезда ль, - Все равно безмолвна даль. Все равно в стране дубравной Не гуляет Робин славный. Где ты, коротышка Джон? Лес в молчанье погружен. Кто пройдет, стуча по жбану С песнею через поляну? Поюлив перед певцом, Не наполнит жбан пивцом Разбитная молодица Или бойкая вдовица. Нет ни плясок, ни баллад. Позабыт старинный лад. Не найти бродяг веселых, Что гуляли в этих долах. Если б добрый Робин Гуд Появился снова тут Вместе с девой Марианной, Из могилы встав нежданно, Он сломал бы в гневе лук. Пни да пни торчат вокруг, А стволы дубов зеленых - Щепки в пасти волн соленых. Не поет в лесах пчела. Много слез бы пролила Марианна в роще древней. Что теперь в любой деревне Продают за деньги мед, В толк девица не возьмет. Так воспой былому славу! Шервудскую славь дубраву! Слава шелковой траве! Слава звонкой тетиве! Слава рогу! Слава луку! Слава, слава братцу Туку! Славься, коротышка Джон, Погруженный в вечный сон! Славься, дева Марианна! Ты - краса лесного клана! Славься, храбрый Робин Гуд! Славься, добрый честный люд! И пускай напев старинный В чаще прозвучит пустынной! Перевод В.Микушевича