Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Джон Китс

 
 

Строки к Фанни


Как мне из глаз изгнать твой лик? Воспоминанье Стереть, о королева! Вновь - в изгнанье? А только час тому назад велик Я был... Коснись истории! Скажи, Любимая, возможна ли свобода, Когда убита и любовь, и ода? Я честно повторяю: прикажи Связать меня, скрутить в бараний рог, Свобода - мой единственный порок: И, как бы ни устроились дела, Мне муза даст волшебные крыла, Она всегда готова взмыть в зенит, Когда беда хозяину грозит. Убога мыслью, но, по мне, душа Ее куда, как чудо, хороша, - Прекрасна! Так с чего одной из птиц Над океаном камнем падать ниц? Как мне суметь Опять взлететь Своим изломанным пером туда, где гром, И вновь, и вновь Нагнать забытую любовь, За боль воздать теплом, добром? Глотнуть винца? Но это вульгаризм, И ересь отвергает организм, Есть все-таки законный путь любви, - Нет, - и вино сейчас не про меня; Полным-полно забот, Лети же бессознательно вперед, - Быть может, встретит там покой, маня? Обрыдла ненавистная земля, Что не щадит моих друзей, деля На чистых и нечистых, на святых И монстров; вот такой уж выпал край, Где вырос я и тщетно жаждал рай; Не помогли друиды; и ветра Нам продубили кожу; как кора Она, пока студеная пора; Дриаду напугала б темнота Сплошного леса, чья душа пуста; Ни птичьих песен, ни цветочных вьюг, Природа шиворот-навыворот вокруг. Вернись же, солнечный волшебный день, Разрушь, развей же дьявольскую тень! Свершилось - новый бесконечный свет Принес моей возлюбленной привет! О, наконец-то можно отдохнуть, Душе открылся предстоящий путь! Позволь тебя в объятья заключить И нежность чувств неспешно перелить! Позволь твое дыхание вобрать И каждым волоском его впитать, - О, сладостная боль! Коснуться губ позволь! Достаточно! Достаточно! Вполне, В мечтах с тобой так полнокровно мне! Перевод В.Широкова