Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Джон Китс

 
 

Вращая томно глазками, сидят...


Вращая томно глазками, сидят, Грызут печенье, устремивши взгляд В пространство, подавляют вздох с трудом, Забыв про чай, про аппетит, про дом, Скрестивши руки, сдерживая крик, - Огонь погас, нет угля, случай дик, Нет, чтоб позвать служанку, позвонив. Поодаль муха тонет в молоке, А где гуманность, тоже вдалеке? Нет-нет, вот Вертер ложечку возьмет И вовремя от гибели спасет; Чуток хлопот, и вот уже в полет Стремится муха, прочь от страшных вод. Ромео! Встань, нагар со свеч сними, Цветной капустой расползлись они. О, свечный саван! - то намек, что мне Пора в дом 7, на южной стороне. "Увы мне, друг, какой у вас сюртук! Что за портной?" - "Простите, недосуг Ответить. Я не знаю, что сказать. Где б мог он жить? Могу лишь повторять, Что я не знаю. Он, к моей беде, Жил в Вэппинге, а может жить везде". Перевод В.Широкова