Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Джон Китс

 
 

Песнь четырех фей


(Огня, Воздуха, Земли и Воды, Саламандры, Зефира, Даскеты и Бреамы.) Саламандра Искры! Пламя! Рай без края! Зефир Свет и воздух! Здесь я - дома! Даскета В мрак привычный отступаю! Бреама Я - в пределы водоема! Саламандра Искры! Пламя! Рай без края! Ярким вихрем улетаю! В крыльях - силы постоянство, Чтобы покрывать пространство В одиночестве глубоком, Где опасности - под боком. Пусть отверзнутые веки Не закроются вовеки! Вижу тварей мириады: Люди, звери, рыбы, гады. Все - в страдании безумном, В страшном вареве битумном. Вырвись я за край гееннский, Вырвись с яростью вселенской, Сушью адскою злобесной Я разрушу край небесный, И тогда дождю и буре Не шуметь на верхотурье. Зефир Дух Огня! Уйди! Не балуй! Ты испортишь с песней шалой Мне султан, столбом торчащий, Из росинок состоящий, Тех, что в майские недели Пролились на Асфоделя. Дух Огня! Уйди! Не балуй! Бреама Дух Огня! Уйди! Не балуй! Глянь, Зефир, голубооко: Положила я в осоку Возле мяты и салата Урну хладную когда-то, И цветы от легкой встряски Подняли тревожно глазки, Как Царица, что бессонна От издевок Оберона. Дай любви мне! Уверяю: Я от страсти умираю! Зефир Упасу от доли жалкой! Первою клянусь фиалкой, Мы омоемся и прямо Двинем к западу, Бреама. Там жилье мое, сестрица, Там же - солнца колесница. Полетим в мои палаты, Занимающие сферы, Где повсюду - власть Венеры, Что скрывает лик лучистый Под вуалью серебристой. Тени из ее владенья Эльфам дарят сновиденья. Ты не бойся: сушь не выжжет Волос твой, что влагой брызжет. Тучи, неба кладовые, Копят капли дождевые. Будешь ты свежа, их емля Прежде, чем падут на землю И сбегут по склонам горным, Став потоком мутным, черным. Я любови беззаветной Страстью воздаю ответной! Саламандра Прочь, возлюбленная пара! Моего не троньте жара! Страшен мне ваш дух морозный: Жду опасности серьезной. О, Даскета, глаз гадючий, Слышишь почвы зов могучий? Побываем в пекле самом! Отомстим холодным дамам! Ящерица от рожденья, Я - твое сопровожденье При опасном нисхожденье! Даскета В лед ли, в пекло - за тобою Я пойду тропой любою. Светлый жар и холод мрака Принимаю одинако, Но, скажу по чести, Фея, Мне огонь стократ милее. Так отправимся скорее В край, где все горит и пышет, В край, где почва огне дышит. Прикажи, - и, глаз не щуря, Даже в огненную бурю Брошусь я, не размышляя. Саламандра О, Даскета, рай без края! Духи льда, лишь миг в запасе. Убирайтесь восвояси! Даскета Ты искрой вослед им брызни! Зефир и Бреама Прочь - во благо нашей жизни! Саламандра Пестуй хрупкие ледышки. Мы идем на пламя вспышки. Даскета Уводи меня в геенну, Дух Огня! Бреама Всенепременно Уведи, Зефир, Бреаму В край, где Веспер светит прямо И куда, назло туману, И дождю, и урагану, Шлет лучи свои упрямо! Перевод Е.Фельдмана