Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Джон Китс

 
 

Песнь противоположностей


Здравствуй, радость, здравствуй, горе. Леты ил, Гермеса перья; Все, что есть и будет вскоре, - Все люблю равно теперь я! Мне милы и смех в час хмурый предвечерья, И в ведро - облик, скорбью искаженный; Зло с добром люблю теперь я, Огнь, под лугом затаенный, Маргаритку с белладонной; Мудреца на фарсе; звон Заунывный похорон; В розах скрытую змею; Штиль, разбитую ладью; Клеопатру, что на троне Прячет аспида на лоне; Мертвый череп - им дитя Забавляется шутя; В звуках грусть и радость разом, Сумасшествие и разум; Бледных муз и светлых муз; Мома с Кроносом союз; Смех, и вздох, и смех опять - О, как сладостно страдать! Музы света и печали, Лик довольно вы скрывали, Покажитесь! Дайте мне Петь о ночи и о дне - Да познаю в награжденье Нежной боли утоленье! Над главой моей сплетись С миртом, - мрачный кипарис, С хвоей, - липы цвет обильный... Будь скамьей мне, дерн могильный. Перевод В.Рогова