Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Уильям Шекспир. Гамлет, принц датский, (пер. Б. Пастернак)

 
 

Сцена вторая

Там же. Другая комната в замке. Входит Гамлет. Гамлет Сдан в целости на место. Розенкранц и Гильденстерн (за сценой) Гамлет, Гамлет! Гамлет Откуда шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. Входят Розенкранц и Гильденстерн. Розенкранц Милорд, что сделали вы с мертвым телом? Гамлет Смешал с землей, которой труп сродни. Розенкранц Скажите, где он, мы снесем в часовню. Гамлет Об этом бросьте даже помышлять. Розенкранц О чем?

Гамлет.Что я буду действовать в ваших интересах, а не в своих собственных. Да и что еще это за расспросы со стороны какой-то губки? Что отвечать на них сыну короля? Розенкранц.Вы меня сравниваете с губкою, принц? Гамлет.Да, вас. С губкою, живущей соками царских милостей. Но на поверку это его лучшие слуги. Король закладывает их за щеку, как обезьяна. Сует в рот первыми, а проглатывает последними. Понадобится то, чего вы насосались, – он взял выдавил вас, и снова вы сухи для новой службы. Розенкранц.Я вас не понимаю, принц. Гамлет.Это меня радует. В уме нечутком не место шуткам. Розенкранц.Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю. Гамлет.Тело во владении короля, но король не во владении телом. Да и какую роль играет тут король? Гильденстерн.Король, милорд? Гамлет.Не более чем ноль. Ведите меня к нему. Гуси, гуси, домой, волк за горой!

Уходят.