Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Квинт Гораций Флакк

 
 

III.XXIX Написана между 27 и 24 годом

Царей тирренских отпрыск! Тебе давно Храню, не тронув, с легким вином кувшин И роз цветы; и из орехов Масло тебе, Меценат, на кудри Уже отжато: вырвись из уз своих - Не век же Тибур будешь ты зреть сырой, Над полем Эфулы покатым Зреть Телегона-злодея г_о_ры. Покинь же роскошь ты ненавистную, Чертог, достигший выси далеких туч; В богатом Риме брось дивиться Грохоту, дыму и пышным зданьям; Богатым радость - жизни уклад сменять; Под кровлей низкой скромный для них обед Без багреца, без балдахина Часто морщины со лба сгонял им. Уж Андромеды светлый отец Кефей Огнем блистает: Малый бушует Пес И Льва безумного созвездье; Знойные дни возвращает Солнце. С бредущим вяло стадом уж в тень спеша, Пастух усталый ищет ручей в кустах Косматого Сильвана; смолкнул Брег, ветерок перелетный замер. Тебя заботит, лучше какой уклад Для граждан: ты ведь полон тревог за Рим; Готовят что нам серы, бактры, Киру покорные встарь, и скифы. Но мудро боги скрыли от нас исход Времен грядущих мраком густым: для них Смешно, коль то, что не дано им, Смертных тревожит. Что есть, спокойно Наладить надо; прочее мчится все, Подобно Тибру: в русле сейчас своем В Этрусское он море льется Мирно, - а завтра, подъявши камни, Деревья с корнем вырвав, дома и скот - Все вместе катит: шум оглашает вкруг Леса соседние и горы; Дразнит и тихие реки дикий Разлив. Проводит весело жизнь свою Как хочет тот, кто может сказать: сей день Я прожил, завтра - черной тучей Пусть занимает Юпитер небо Иль ясным солнцем, - все же не властен он, Что раз свершилось, то повернуть назад; Что время быстрое умчало, То отменить иль не бывшим сделать. Фортуна рада злую игру играть, С упорством диким тешить жестокий нрав: То мне даруя благосклонно Почести шаткие, то - другому. Ее хвалю я, если со мной; когда ж Летит к другому, то, возвратив дары И в добродетель облачившись, Бедности рад я и бесприданной. Ведь мне не нужно, если корабль трещит От южной бури, жалкие слать мольбы Богам, давать обеты, лишь бы Жадному морю богатств не придал Из Тира, с Кипра ценных товаров груз. Нет! я отважно, в челн двухвесельный сев, Доверясь Близнецам и ветру, В бурю помчусь по волнам эгейским. Пер. Н. С. Гинцбурга