<
Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Иоганн Гёте, Фауст. (пер. Б. Пастернак)

 
 

На переднем горном отроге


Снизу слышатся барабаны и военная музыка. Раскидывают императорский шатер. Император, главнокомандующий, телохранители. Главнокомандующий Мне кажется по-прежнему разумным, Что мы укрыли армию свою В овраге незаметном и бесшумном. Наш выбор оправдается в бою. Император Посмотрим. Мне, признаться, неприятно Подобье бегства, наш отход попятный. Главнокомандующий На правый фланг наш, государь, взгляни, И убедишься ты, что все в порядке. Стратег мечтает о такой площадке. Ключ местности мы заняли одни. Холмы волнисты, нас прикрыли склоны, Враг не пойдет на нас атакой конной. Император Не спорю. Место славное для сеч, Где разгуляются рука и меч. Главнокомандующий Здесь, в середине луга, на плато Войска не хуже, чем на правом фланге. На солнце пики блещут, и ничто Не остановит натиска фаланги. Как зыблется могучее каре! Не терпится схватиться молодчинам. Противник укрепился на горе. Я их пошлю туда врубиться клином. Император Доволен видом воинов твоих. Здесь будет каждый биться за двоих. Главнокомандующий На левом фланге батальон рубак Несет охрану с тою же отвагой И прикрывает подступы к оврагу. Мне почему-то кажется, что враг Рванется в это именно преддверье И понесет кровавые потери. Император Вот, вот она, двуличная родня, Которая презренных выгод ради Притворно-ласково звала меня Кто братом, кто племянником, кто дядей! Они мне рознью расшатали трон И довели страну до безначалья. Край ненасытностью их разорен. И на меня они еще восстали! Толпа слепа, и ловок демагог. Народ пошел, куда понес поток. Главнокомандующий Я вижу, вниз с обрывистого ската Спешит с разведки верный соглядатай. Первый разведчик Мы успешно, храбро, метко Сделали свои дела, И, однако, нам разведка Мало радости дала. Хоть широким населеньем Ты по-прежнему любим, Страх пред нынешним правленьем Не дает сплотиться им. Император Все врозь, всяк о себе самом, Долг, честь и верность отрицая, А вспыхнет у соседа дом, Не скажешь: "Наша хата с краю". Главнокомандующий Второй лазутчик огибает склон. Он телом всем дрожит и утомлен. Второй разведчик Нас утешил несказанно Безголовый их разброд. Но властитель самозванный Вдруг скомандовал - вперед. И народ потек всем станом, Стадной спайкою горя, Словно овцы за бараном, Под знамена лжецаря. Император Их император помогает мне Стать вашим императором впервые. Простым солдатом вышел я в броне И вспомнил цели высшие, иные. Когда весь свет съезжался к нам на бал, Опасности недоставало в мире. Рапирою я обруч протыкал, А чувствовал себя, как на турнире. Когда б от войн меня не отвращали, Я, б славой был теперь уже покрыт. Когда вскричали вы: "Горит, горит!" - Вы помните, на маскараде, в зале, - Как вдруг заликовало все во мне! Грозило пламя мне, я был в огне! О, вы-то знали, что огонь - потешный. О подвиге тогда я стал мечтать. Что в эти годы упустил я, грешный, Теперь я постараюсь наверстать. (Отправляет герольдов с вызовом на единоборство императору недовольных.) Входит Фауст, в латах, с полуопущенным забралом. За ним следуют трое сильных в вышеописанном наряде и вооружении. Фауст Мы прибыли, надеюсь, в добрый час. Всегда спасала осторожность нас. Ты знаешь, горцам тайна гор открыта. К природе близки эти племена. Они прочли давно в кусках гранита Ее рунические письмена. С тех пор как духи с низменных лугов Переселились в горные пещеры, Они в них трудятся средь атмосферы Насыщенных металлами паров, Готовят смеси, превращают в газ Сорта руды, с единственною целью Найти состав, невиданный доселе, На новое наткнуться в первый раз. При помощи подвластных им начал Совершены великие открытья. Они провидят, глядя сквозь кристалл, Земли неотвратимые событья. Император Слыхал и верю, впрочем усомнясь, Имеет ли все это с нами связь? Фауст Нурсийский некромант, Сабинский маг Тебе шлет преданности изъявленья. От смерти отделял его лишь шаг, Трещал костер, огонь лизал поленья. Он задыхался, в дыму исчез. Кто б мог спасти его на этой грани? Никто: ни человек, ни бог, ни бес, Он был спасен твоей монаршей дланью. Был в Риме ужас этот им изведан. С тех пор тебе он беззаветно предан. Он все забыл, узнав про твой поход, И, полный только о тебе забот, Поспешно нас послал тебе в подмогу. Природных сил в горах безмерно много, И лишь попов тупое существо В исследованье видит колдовство. Император Когда во дни удач к нам люди вхожи, Как рады мы толпящимся гостям! Насколько же нам должен быть дороже, Кто в бедствии спешит на помощь к нам. Кто собственною волею, без зова, Сжимая крепко шпаги рукоять, В невыясненный час судьбы суровой За нас берется грудью постоять! Вложите меч назад в ножны, однако, Величье дела общего ценя. Здесь тысячами бросятся в атаку, Борясь против меня и за меня. Но тут бессилен первый вставший воин. Спор лично мною должен быть решен. Кто у меня оспаривает трон, Пускай докажет, что его достоин. Со лжецарем, приснившимся в бреду Князьям моим, сойдусь я в поединке, С успехом в царство мертвых низведу И совершу по призраку поминки. Фауст Хвала твоим намереньям. Меж тем Нам целость головы твоей потребней. Смотри, для безопасности твой шлем Снабжен султаном и дугою гребня. Едва лишь сон коснется головы, Отяжелеют и другие члены. Вот так и мы. Мы живы и мертвы Твоей особой неприкосновенной. Раз голова цела, то и рука Щитом подъятым череп защищает Или удар враждебного клинка Сама клинком удачно отражает. Участвует в победе и нога, Став на затылок павшего врага. Император Мы тоже силы к этому приложим: Чтоб стал его затылок нам подножьем. Герольды (вернувшись) Мало чести, невниманье Мы нашли во вражьем стане. Благородный вызов твой Высмеяли всей толпой: "Император ваш забыт И погублен без возврата. Так и сказка говорит: "Жил-был царь один когда-то". Фауст Дела сложились так и обстоят, Как все твои приверженцы хотят. Враг близится, нас охватило рвенье, Удобен миг, скомандуй наступленье. Император Командованье князю я сдаю. (Главнокомандующему.) Изволь вступить в обязанность свою. Главнокомандующий Пусть выстроится правое крыло. Противник из долины вышел левым. Взбираться на гору им тяжело, Мы сбросим их с пригорка, овладев им. Фауст Тогда позволь, чтоб этот вот герой Сражался у тебя на фланге правом. Не зная удержу, он рвется в бой И увлечет других примером бравым. (Указывает на стоящего справа.) Рауфебольд (выступая вперед) Кто мне лицо подставит, шутнику Дам по скулам и в зубы что есть силы. Кто тыл покажет, тем сверну башку, Чтоб морду всю назад перекосило. Попробуй-ка меня останови С моею палицею беспощадной. Противника утопим мы в крови, Чтоб к нам соваться не было повадно. (Уходит.) Главнокомандующий Фаланга центра пусть готовит схватку, Приблизившись к противнику украдкой. Смотрите, наше правое крыло Смятенье в их рядах произвело. Фауст (указывая на стоящего в середине) Пошлемте в центр, где битва горяча, Вот этого проныру-ловкача. Габебальд (выступая вперед) Я блеск победы увеличу Да захвачу притом добычу И все верну, что этот вор Стащил, награбив, в свой шатер. Недолго царствовать поганцу, Из центра выбьем самозванца. Айлебойта-маркитантка (прижимаясь к Габебальду) Хоть он мне не законный муж, Но друг и компаньон к тому ж. В походе только не зевай И снимешь знатный урожай. А баба хваткою берет. Ни в чем запрета нет. Вперед! Оба уходят. Главнокомандующий Что враг нажим свой весь сосредоточит На левом фланге, знал, я наперед. Он не жалеет жертв и, видно, хочет Занять ущелья узкого проход, Фауст (кивая налево) Вот помощь им. На этого взгляни лишь, И силу новой силою усилишь. Гальтефест Пусть левый фланг вас больше не заботит. Где я, туда не сунуться врагу. И молния с дороги той своротит, Которую один я стерегу. (Уходит.) Мефистофель (спускаясь сверху) Теперь смотрите, как в тылу Из всех теснин, по узким тропам На помощь левому крылу Солдаты в шлемах рвутся скопом. Средь гор устроивши затор Из лат, мечей, щитов и шпор, Все ждут команды властелина, Чтоб хлынуть на врагов лавиной. (Вполголоса, понимающим, в чем суть.) Доискиваться б не просил, Откуда подкрепленье взято: Я оружейные палаты Для этого опустошил. Вооружения модели, В былом - князья и короли, Стояли и верхом сидели, Как встарь, владыками земли. Доспехов целый арсенал Я в залах с постаментов снял. Скорлупки высохших улиток Напяливши на чертенят, Средневековья пережиток Теперь я вывел на парад. Кольчуги, копья, самопалы Произведут эффект немалый. (Громко.) Как гулко оглашают даль Звон лат, бряцающая сталь! Знамена веют с видом бранным На свежем ветре долгожданном. Народ охватывает жар Вмешаться в бой под гром фанфар. Страшный трубный раскат сверху. Неприятельское войско дрогнуло. Фауст Весь горизонт покрылся мраком. Лишь там и сям предвестья знаком На небе рдеет полоса. Оружие от крови ало, В бой втянуты леса и скалы, И в битву рвутся небеса. Мефистофель На правом фланге бьется стойко, Развертываясь во всю ширь, Ганс Рауфебольд, верзила бойкий. Орудуя, как богатырь. Император В разгаре боя мог я счесть, Как он, мелькая пред глазами, Махал двенадцатью руками. Неладное тут что-то есть. Фауст Когда узнаешь ты, как странны В Сицилии фата-морганы, Вопросов этих не задашь. Там часто в воздухе стеною Средь бела дня, на зыбком зное Встает обманчивый мираж. То это всем сплетеньем веток Висящий над землею сад, То город, волн качанью в лад Качающийся так и этак. Император Но странно! Копий острия Покрылись беглыми огнями. Над каждым кончиком копья Взметнулось маленькое пламя. Не чисто это и чудно. Фауст О государь! Давным-давно, Когда бывало море хмуро, Ниспосылали Диоскуры Такой же свет на корабли В залог доплытья до земли. Им поклонялись шкипера. Они желают нам добра И шлют нам это ободренье. Император Однако кто тот чародей, Кому я так обязан всей Счастливою судьбой сраженья? Мефистофель Все он, Нурсийский звездочет, Что мыслью о тебе живет. Расчет врагов приведши в ясность, Сказал он, осознав опасность, Что за поступок славный твой Спасет тебя любой ценой. Император В торжественной процессии по Риму Везли меня, я помню. Полный сил. Творить добро стремясь неудержимо, Немедля я помиловать решил Седого старца средь огня и дыма. Церковникам я радость отравил, За что у них с тех пор и не в фаворе. Так неужели через столько лет За помощь ту давнишнюю в ответ Мне блещет луч добра в беде и горе? Фауст Добро плоды приносит сам-десят. Но наверх посмотри. Явленье это Обозначает некую примету. Две эти птицы неспроста летят. Император Орел парит на небосклоне. Гриф бросился за ним в погоню. Фауст Следи. Тут, верно, добрый знак. Что гриф? Гриф - сказка, гриф - пустяк. Как мог он до того забыться, Чтоб мериться с орлом, царь-птицей? Император Как носятся они по кругу И вдруг, сближаться перестав, Вдвоем слетаются стремглав И грудь и шею рвут друг другу! Фауст Смотри ж, как рваный, драный гриф, Добившись в драке только сраму И хвост свой львиный опустив, В вершины леса рухнул прямо. Император О, если б все случилось так! Благоговейно верю в знак. Мефистофель (повернувшись вправо) Оттесненный нами в схватке, Враг отходит в беспорядке, Отбиваясь кое-как. Он отходит к части средней, Пошатнув свой центр соседний Неудачей контратак. В этот пункт, пример бесстрашья, Ринулась фаланга наша, Словно молния разя. В равенстве слепого пыла Одинаковые силы Бьются, яростней нельзя. Близко, близко к разрешенью Выигранное сраженье. Император (повернувшись влево, Фаусту) Посмотри, не так-то просто Положенье аванпоста. Неприятельские группы Добрались до крутизны. Верхние ее уступы Нашими обнажены. Наша участь все тяжело. Все их силы подоспели, Чтобы штурмом взять проход. Под угрозою ущелье. Вот нечестья должный, плод, Козни не достигли цели. Пауза. Мефистофель Мои два ворона, глядите, Сейчас расскажут ход событий. Боюсь, нерадостны дела. Император Нам только их недоставало! Они к нам с левого крыла На черных парусах устало Плывут предвестниками зла. Мефистофель (обращаясь к воронам) К ушам моим на плечи сядьте. Мне ваша помощь очень кстати, Как до сих пор всегда была. Фауст (императору) По памяти о старом месте Почтовый голубь с мирной вестью Летит издалека домой. В противность почте голубиной Воронья почта властелину Доносит, как проходит бой. Мефистофель Отчаянные донесенья. Непобедимы затрудненья На левом фланге роковом. Противник захватил высоты. Займи он горные ворота, Нам может угрожать разгром. Император Итак, в итоге я обманут! Я знал, что в сеть меня затянут Все ваши происки и ложь. Мефистофель Мужайся, и не пропадешь. Не безнадежна обстановка, Найти военную уловку Помогут эти вещуны. Вверь мне ведение войны. Главнокомандующий (подоспевший между тем) Ты с темными людьми связался, Все время этим я терзался, Мы из-за них пойдем ко дну. Мой план расстроили их штуки, Взялись, так им и книги в руки, Жезл полководца я верну. Император Оставь его до лучших дней И перелома в обороне. Опасен этот чародей С подмогою своей вороньей. (Мефистофелю.) Нет, я не дам тебе жезла, Ты не годишься в полководцы. Рискуй, была иль не была, И выручай нас, как придется. (Уходит в палатку вместе с главнокомандующим.) Мефистофель Храни тебя тупой твой прут. Мы не нуждаемся в игрушке С крестом, вдобавок, на верхушке. Фауст Что делать? Мефистофель Выход тут как тут! Летите, черные, с поклоном К ундинам в озере студеном. Пусть нам изобразят потоп Каким-нибудь приемом лживым И ледниковых вод разливом Размоют склоны горных троп. Русалок женское кокетство Найдет необходимый путь. У женщин есть в запасе средства Из видимости сделать суть. Пауза. Фауст Русалок вороны твои Пронзили, видно, словом льстивым, Взгляни по сторонам: ручьи Сочатся всюду по обрывам. Врага победу у высот Снесет разлитье этих вод. Мефистофель Да, хоть какого ползуна Сумеет охладить волна. Фауст Ручьи, стекая отовсюду, Скопляются в большой поток. Вода встречает камней груду. Тут образуется порог. Но тут же за запрудой, рядом, Крутой обрывистый карниз, И с шумом все слетает вниз, Обрушиваясь водопадом. К чему врага сопротивленье? Что храбрость против наводненья? Я сам в испуге от всего. Мефистофель А я не вижу ничего Из этих водяных феерий. Лишь человека легковерье Податливо на плутовство. Меня смешит их перепуг, Как будто, не умея плавать, Они толпой попали в заводь. Как глупы эти взмахи рук, И фырканье, и малодушье! А дураки меж тем на суше И почва твердая вокруг. Вороны возвращаются. За эту меткость глазомера Я, похвалю вас Люциферу. Теперь вам доказать пора, Что и в другом вы мастера. Летите к кузнице подгорной, Где гномы день и ночь упорно Железо на огне куют. Трудолюбивый этот люд Уговорите дать нам пламя, Не выразимое словами, Каленья белого предел, Чтоб каждый, увидав, чумел. Обычны в облаках зарницы, Привычен звезд падучих вид, Но гром из ветки - небылица, Да и звезда во сне не снится, Которая в траве шипит. Вороны улетают. Все совершается согласно сказанному. Враги погружены в потемки. Неверен шаг по горной кромке, А тут, слепя их, ко всему Сверканья прорезают тьму, Но, будто этих вспышек мало, Глушит их грохот небывалый. Фауст Из оружейных зал доспехи На воле предались потехе. Трещат, стучат, шумят, звенят, - Разноголосица, разлад. Мефистофель Теперешний их шум нестройный Дань добрым старым временам, Когда их рыцарские войны Такой же подымали гам. Их дребезжащих лат пластины Возобновили нелады, Остаток вековой вражды, Делившей с гвельфом гибеллина. И через столько сотен лет Дерет нам уши их фальцет. Возьми строптивый самый норов, Но нет свирепей ничего Междоусобных старых споров: Здесь безрассудства торжество. Смотри, как этот адский гул, Слепой, панический, бесчинный, Смешал противника дружины И, в бегство обратив, столкнул Остатки войска их в долину. Громкая нескладица в оркестре, под конец переходящая в веселые военные мотивы.