<
Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Иоганн Гёте, Фауст. (пер. Б. Пастернак)

 
 

Улицa


Фауст. Маргарита проходит мимо. Фауст Рад милой барышне служить. Нельзя ли мне вас проводить? Маргарита Я и не барышня и не мила, Дойду без спутников домой, как шла. (Увернувшись, уходит.) Фауст О небо, вот так красота! Я в жизни не видал подобной. Как неиспорченно-чиста И как насмешливо-беззлобна! Багрянец губ, румянец щек, - Я их вовеки не забуду! Несмело покосилась вбок, Потупив взор, - какое чудо! А как ответила впопад! Нет, это прелесть, это клад! Входит Мефистофель. Сведи меня с той девушкой. Мефистофель С которой? Фауст Которую я на углу настиг. Мефистофель Она сейчас лишь вышла из собора, Где отпустил грехи ей духовник. Я исповедь подслушал, в ту же пору За нею тайно прошмыгнувши вслед. Ей исповедоваться нет причины, Она, как дети малые, невинна, И у меня над нею власти нет. Фауст Ей более четырнадцати лет. Мефистофель Ты судишь, как какой-то селадон. Увидят эти люди цвет, бутон, И тотчас же сорвать его готовы. Все в мире создано для их персон. Для них нет в жизни ничего святого. Нельзя так, милый. Больно ты востер. Фауст Напрасный труд, мой милый гувернер. Я обойдусь без этих наставлений. Но вот что заруби-ка на носу: Я эту ненаглядную красу В своих объятьях нынче унесу Или расторгну наше соглашенье. Мефистофель Что можно сделать в однодневный срок? Чтобы для встреч изобрести предлог, И то я попросил бы две недели. Фауст Будь семь часов покоя мне даны, Я б не нуждался в кознях сатаны, Чтоб совратить столь молодое зелье. Мефистофель Ты говоришь, как сластолюб француз, Прошу меня не торопить, однако. Не понимаю, право, что за вкус В глотанье наспех лакомства, без смаку? Приятно то, что отдаляет цель: Улыбки, вздохи, встречи у фонтана, Печаль томленья, - словом, канитель, Которою всегда полны романы, Фауст Мой аппетит и без того хорош. Мефистофель Нет, не шутя, горячку надо сбавить. Дитя ты это силой не возьмешь. Тут надо изловчаться и лукавить. Фауст Дай что-нибудь мне от нее. Хоть брошь С ее груди, подвязку с ног, наколку, Сведи меня тайком в ее светелку. Скорее! Не вводи меня в беду! Мефистофель Ну, если это правда страсть такая, Что умолять приходится в бреду, Сегодня же, мгновенья не теряя, Я в комнату ее тебя сведу. Фауст С ней свидеться? Обнять ее? Мефистофель О нет! Она пойдет наведаться к соседке. А ты упиться сможешь на разведке Мечтой о месте будущих побед. Фауст Сейчас же и пойдем? Мефистофель Нет, слишком рано. Фауст Подарок для нее достать успей. (Уходит.) Мефистофель Подарок? Обязательно достану. Он понимает, как подъехать к ней. Здесь много старых кладов близ церквей. Взгляну я, все ль они еще сохранны.