Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Данте Алигьери. Божественная комедия

Перевод и примечания М. Лозинского
Примечания следуют в конце каждой песни
Сокращения: А. - "Ад". Ч. - "Чистилище". Р. - "Рай". Эн. - Вергилий, "Энеида". Метам. - Овидий, "Метаморфозы".

 
 

Песнь двадцать восьмая


1 Когда, скорбя о жизни современной Несчастных смертных, правду вскрыла мне Та, что мой дух возносит в рай блаженный, - 4 То как, узрев в зеркальной глубине Огонь свечи, зажженной где-то рядом, Для глаз и дум негаданный вполне, 7 И обратясь, чтобы проверить взглядом Согласованье правды и стекла, Мы видим слитность их, как песни с ладом, - 10 Так и моя мне память сберегла, Что я так сделал, взоры погружая В глаза, где путы мне любовь сплела. 13 И я, - невольно зренье обращая К тому, что можно видеть в сфере той, Ее от края оглянув до края, - 16 Увидел Точку, лившую такой Острейший свет, что вынести нет мочи Глазам, ожженным этой остротой. 19 Звезда, чью малость еле видят очи, Казалась бы луной, соседя с ней, Как со звездой звезда в просторах ночи. 22 Как невдали обвит кольцом лучей Небесный свет, его изобразивший, Когда несущий пар всего плотней, 25 Так Точку обнял круг огня, круживший Столь быстро, что одолевался им Быстрейший бег, вселенную обвивший. 28 А этот опоясан был другим, Тот - третьим, третий в свой черед - четвертым, Четвертый - пятым, пятый, вновь, - шестым. 31 Седьмой был вширь уже настоль простертым, Что никогда б его не охватил Гонец Юноны круговым развертом. 34 Восьмой кружил в девятом; каждый плыл Тем более замедленно, чем дале По счету он от единицы был. 37 Чем ближе к чистой Искре, тем пылали Они ясней, должно быть оттого, Что истину ее полней вбирали. 40 При виде колебанья моего: "От этой Точки, - молвил мой вожатый, - Зависят небеса и естество. 43 Всмотрись в тот круг, всех ближе к ней прижатый: Он потому так быстро устремлен, Что кружит, страстью пламенной объятый". 46 И я в ответ: "Будь мир расположен, Как эти круговратные обводы, Предложенным я был бы утолен. 49 Но в мире ощущаемой природы Чем выше над срединой взор воздет, Тем все божественнее небосводы. 52 Поэтому мне надобен ответ Об этом дивном ангельском чертоге, Которому предел - любовь и свет: 55 Зачем идут не по одной дороге Подобье и прообраз? Мысль вокруг Витает и нуждается в подмоге". 58 "Что этот узел напряженью рук Не поддается, - ты не удивляйся: Он стал, никем не тронут, слишком туг". 61 Так госпожа; и дальше: "Насыщайся Тем, что воспримешь из моих речей, И мыслию над этим изощряйся. 64 Плотские своды - шире иль тесней, Смотря по большей или меньшей силе, Разлитой на пространстве их частей. 67 По мере силы - мера изобилии; Обилье больше, где большой объем И нет частей, что б целому вредили. 70 Наш свод, влекущий в вихре круговом Все мирозданье, согласован дружно С превысшим в знанье и в любви кольцом. 73 И ты увидишь, - ибо мерить нужно Лишь силу, а не видимость того, Что здесь перед тобой стремится кружно, - 76 Как в каждом небе дивное сродство Большого - с многим, с малым - небольшого Его связует с Разумом его". 79 Как полушарье воздуха земного Яснеет вдруг, когда Борей дохнет Щекой, которая не так сурова, 82 И, тая, растворяется налет Окрестной мглы, чтоб небо озарилось Неисчислимостью своих красот, - 85 Таков был я, когда со мной делилась Своим ответом ясным госпожа И правда, как звезда в ночи, открылась. 88 Чуть речь ее дошла до рубежа, То так железо, плавясь в мощном зное, Искрит, как кольца брызнули, кружа. 91 И все те искры мчались в общем рое, И множились несметней их огни, Чем шахматное поле, множась вдвое. 94 Я слышал, как хвалу поют они Недвижной Точке, вкруг нее стремимы Из века в век, как было искони. 97 И видевшая разум мой томимый Сказала: "В первых двух кругах кружат, Объемля Серафимов, Херувимы. 100 Покорны узам, бег они стремят, Уподобляясь Точке, сколько властны; А властны - сколько вознесен их взгляд. 103 Ближайший к ним любви венец прекрасный Сплели Престолы божьего лица; На них закончен первый сонм трехчастный. 106 Знай, что отрада каждого кольца - В том, сколько зренье в Истину вникает, Где разум утоляем до конца. 109 Мы видим, что блаженство возникает От зрения, не от любви; она Лишь спутницей его сопровождает; 112 А зренью мощь заслугами дана, Чьи корни - в милости и в доброй воле; Так лестница помалу пройдена. 115 Три смежных сонма, зеленея в доле Вовеки нескончаемой весны, Где и ночной Овен не властен боле, 118 "Осанною" всегда оглашены На три напева, что в тройной святыне Поют троеобразные чины. 121 В иерархии этой - три богини: Сперва - Господства, дальше - Сил венец, А вслед за ними - Власти, в третьем чине. 124 В восторгах предпоследних двух колец Начала и Архангелы витают; И Ангельская радость наконец. 127 Все эти сонмы к высоте взирают И, книзу власть победную лия, Влекомы к богу, сами увлекают. 130 И Дионисий в тайну бытия Их степеней так страстно погружался, Что назвал их и различил, как я. 133 Григорий с ним потом не соглашался; Зато, чуть в небе он глаза раскрыл, Он сам же над собою посмеялся. 136 И если столько тайных правд явил Пред миром смертный, чуда в том не много: Здесь их узревший - их ему внушил 139 Средь прочих истин этого чертога".

Примечания

Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель - Ангелы

16. Точка - невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ божества.

22-25. Ослепительную Точку обнял круг огня подобно тому, как луна или солнце (названные здесь "небесным светом", то есть светилом) бывают окружены кольцом лучей, которые они "изображают" (то есть рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущем, это кольцо.

25. Круг огня. - По мысли Данте, этот круг, как и остальные восемь, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, разделяемых на три "трехчастных сонма" (ст. 105).

27. Быстрейший бег - то есть скорость Перводвигателя.

33. Гонец Юноны - Ирида, радуга (Р., XII, 12).

50. Чем выше мод срединой - то есть чем дальше от Земли, расположенной в центре мира, по мысли Данте.

54. Любовь и свет. - Ср. Р., XXVII, 112.

56. Подобье и прообраз. - Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза, мира сверхчувственного, небесные сферы тем "божественнее" (ст. 51) и тем быстрее, чем они отдаленнее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, - самый яркий и самый быстрый.

64. Плотские своды - то есть небесные сферы.

70-72. Смысл: "Наш свод, то есть Перводвигатель, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских колец, превысшему в знанье и в любви".

73-78. Смысл: "Если принимать во внимание только силу, присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину (видимость), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею Разума, воплощенного в ее "движителях" (см. прим. Р., II, 129), и что большому объему небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому - малое". 80-81. Борей - северный ветер. Щекой, которая не так сурова. - То есть, дуя правым углом рта, он навевает северо-западный ветер, проясняющий небо и более мягкий, чем северо-восточный.

92-93. И множились несметней - то есть их было больше, чем: 2 в 64 - 1 (= 18446744073709551615), - количество хлебных зерен, которое, по легенде, некий изобретатель шахмат попросил себе в награду у персидского царя.

100. Покорны узам - то есть узам любви, привязывающей ангелов к богу.

104. Престолы - см. Р., IX, 61-62.

114. Так лестница помалу пройдена. - Смысл: "Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту любви и блаженства" (ср. Р., XIV, 37-42).

117. Ночной Овен - то есть осень, когда по ночам видно созвездие Овна.

121. Три богини - то есть три ангельских чина.

127. К высоте - то есть к срединной Точке.

128. Книзу - то есть по направлению к периферии.

130. Дионисий Ареопагит - см. прим. Р., X, 115-117.

133. Григорий - то есть папа Григорий Великий (590-604), несколько иначе строивший иерархию ангелов. 138. Здесь не узревший - то есть наставник Дионисия, апостол Павел (см. прим. А., II, 28).