Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Роберт Бёрнс

 
 

Как мне не плакать день и ночь...


* * * Как мне не плакать день и ночь! Мой друг-моряк умчался прочь, Как мне унять тоску свою? Он на морях с врагом в бою. Лягу спать и встану вновь - Он со мной - моя любовь. Ночью сны, а мысли днем Все о нем, всегда о нем. На волнах и далеко, В безбрежном море - далеко. Ночью сны, а мысли днем - О нем, кто в море далеко. Когда томлюсь я в летний зной И овцы сонные со мной, - Подо мной дрожит земля. То друг стреляет с корабля! Пусть в бою его щадят Лихая пуля и снаряд. Судьба, ты мне конец пошли, А не тому, кто там - вдали. Не тому, кто далеко, В безбрежном море далеко. Ночью сны, а мысли днем - Лишь о нем, кто далеко. А когда ложится тьма, И за окном ревет зима, И не глядит луна с небес, И буря гнет угрюмый лес, Я слышу волн морских прибой И обращаюсь к ним с мольбой: О, пощадите корабли От милой родины вдали! На морях и далеко, В безбрежном море далеко. Ночью сны, а мысли днем - О нем, кто в море далеко. Перевод С.Я. Маршака