Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Анри-Огюст Барбье

 
 

Хвала Хафизу


Хафиза я люблю давным-давно За то, что, с мудрецами заодно Переступив запреты Магомета, Он пьет и славит доброе вино, За то, что розе пурпурного цвета Хвалы куренье им возожжено, За то, что ей в застолье у поэта Хозяйки положение дано. Вино и роза - спутники по праву, Меж ними сходных качеств - не одно: У них обоих цвет горяч на славу, Благоуханье терпко и пьяно. Вдыхай дыханье розы колдовское И пей вино, чтоб показалось дно - И ты узнаешь многое такое, О чем узнать из книжек мудрено. Лепечет роза: "Словно в быстром беге Живу, являя красоты зерно". Журчит вино: "Со мной забудешь в неге, Как больно бьет судьбы веретено". Перевод А. Парина