Зотая поэзия. Литературный портал
Древний Мир
Поэты эпохи Возраждения
Европейская классика
Восточния поэзия
Японская поэзия


Анри-Огюст Барбье

 
 

Сегодня - я в пути: одетая в туманы...


Сегодня - я в пути: одетая в туманы, Передо мной равнина вод, Где космы пенные взметает ветер пьяный И в пляске бешеной несет. Под стоголосый вой пучины разъяренной Он возникает впереди - Огромный пироскаф, дымящийся бессонно У океана на груди. О судно мрачное, изъеденное солью, - Британия! - отваги полн, Я знать хочу, какой заботою и болью Ты движимо средь бурных волн, Дознаться, меньше ли народу перебито, И глуше ль подневольных стон В морях далеких тех, где за тобой, как свита, Флотилии чужих племен; И бедный Лазарь жив по-прежнему ль, и рьяно Все так же ль, как века назад, Орава тощих псов облизывает раны, Что кровью бок его багрят. Задача тяжела, и от себя не скрою, Что дерзким замыслом живу, Ведь глупо мериться с громадою такою беспомощному существу. Я знаю, что не раз, о Альбион надменный, У неподвижных ног твоих Армады грозные истаивали пеной, Ложились в прах владыки их. В обломках кораблей и трупах берега мне Видны в неясном свете дня, - Но милостив господь: он от зловещих камней Подальше проведет меня. О ты, кто искони царишь в надзвездном крае, Лучами ока своего Вперяясь в мир земной, глубоко проникая В темнейшие углы его; Ты, кто в сердцах людей таимые упорно Читаешь мысли без труда И видишь, что мои, под ветром злобы черной, Не очерствели навсегда; Свети мне, господи, как светят мореходу Созвездий ясные огни, И, мой корабль ведя сквозь мрак и непогоду, Мощь в паруса его вдохни; Оборони меня от головокруженья - Той птицы северных морей, Что вьется в мутной мгле ширококрылой тенью Вокруг скрипящих мачт и рей, И там, средь горьких волн, в просторе необъятном, Что б ни страшило - день за днем Дай мне идти вперед путем благоприятным, Извечной истины путем. Перевод - Д. Бродского